La popularidad sin precedentes de la serie de televisión turca 'Yabancı Damat' (Novio extranjero), que presenta una historia de amor intercultural entre un hombre griego y una mujer turca, parece haber abierto el camino para más historias interculturales en la televisión.
“Los griegos aprenden turco viendo series de televisión”, fue el titular de un artículo reciente en Hürriyet Daily News, en alusión a la creciente popularidad de las series turcas en Grecia en los últimos años. “Muhteşem Yüzyıl” (Siglo Magnífico), el drama histórico sobre la corte de Solimán el Magnífico que se transmite con el título “El Magnífico Solimán” en Grecia, y “Sıla” han sido las series más populares en Grecia este otoño.
Otro indicio de la popularidad de las series turcas en el país vecino son las decenas de páginas y grupos de Facebook con nombres como “fanáticos griegos de las series turcas” o “series turcas en GreekTV”, con imágenes de galánes turcos como Kenan İmirzalıoğlu y Kıvanç Tatlıtuğ salpicadas. sobre las páginas. Pero quizás el alcance de la popularidad de las series turcas pueda verse mejor en algunas de las reacciones negativas en Grecia. El obispo metropolitano de Tesalónica, Anthimos, advirtió recientemente a sus seguidores, diciendo: “Nadie debería ver 'Muhteşem Yüzyıl'”, dijo el metropolitano, según el diario Hürriyet. “Al ver series turcas les decimos que nos hemos rendido”.
De manera similar, la actriz de televisión griega Nikoleta Karra envió un enojado mensaje en Twitter el mes pasado a los canales griegos por transmitir series turcas en lugar de grecochipriotas. La popularidad de “Sıla” fue objeto de indignación de Karra. “'Sıla' por la mañana, 'Sıla' por la tarde. 'Sıla' las 24 horas del día. ¡Suficiente! Hemos hecho muchos shows en el Chipre griego. ¿Por qué los canales griegos no transmiten programas grecochipriotas? Lea su mensaje de Twitter.
Si bien puede haber cierta animosidad contra la ubicuidad de las series turcas en Grecia por parte de algunas voces nacionalistas, la popularidad no es pasajera dada la similitud de dos culturas. De hecho, los productores de televisión de Turquía parecen ser muy conscientes del hecho de que incluir la cultura griega y algunos personajes griegos en sus programas podría ser una manera de profundizar en el mercado griego.
Desde el verano de 2005
El verano de 2005 fue el momento en el que se hizo historia, cuando la televisión turca y la griega se unieron en un vínculo de matrimonio. Era verano cuando la serie turca “Yabancı Damat” (El novio extranjero) se emitió por primera vez en la televisión griega.
“Yabancı Damat” (transmitida como “Ta sinora tis agapis” en Grecia, traducida como “Las fronteras del amor”) fue una historia de amor entre un joven griego, Niko, y una joven turca, Nazlı. La serie tuvo lugar en ambos lados del Egeo y jugó con las concepciones, conceptos erróneos y prejuicios de turcos y griegos entre sí, principalmente a través de la comedia. El uso de localizaciones y música de ambos países, así como el uso inteligente del histórico antagonismo turco-griego, hicieron de la serie un gran éxito en ambos países y llevaron a sus actores principales, Özgür Çevik y Nehir Erdoğan, al estrellato en Turquía. y sus vecinos.
En las tres temporadas, la pareja se casó, nombró a su hijo Ege (Egeo) y los personajes secundarios, incluso los nacionalistas más acérrimos, de los dos países se enamoraron.
Dos lados, un İsmail
Dos bandos, más espectáculos
En otro intento de revivir el siempre exitoso tema del amor intercultural, aunque de una manera más retorcida, el verano pasado se estrenó otra serie. “2 Yaka Bir İsmail” (Dos lados, un İsmail) tuvo su protagonista, un pescador turco entre la ciudad turca de Ayvalık en el Egeo y la cercana isla griega de Lesbos (Midilli en turco), que sufrió amnesia y se enamoró de dos mujeres de ambos lados. .
“Mi corazón está dividido entre Kaliope y Hacer”, decía el eslogan. A diferencia de “Yabancı Damat”, la serie reunió a actores tanto de Turquía como de Grecia. Actores de teatro griegos veteranos como Keti Papanika, así como nombres populares de Grecia como Eleni Filini, actuaron junto a actores famosos de Turquía como Erdal Özyağcılar.
El éxito de “Yabancı Damat”, combinado con los altos índices de audiencia del drama histórico “Muhteşem Yüzyıl” en Grecia, dio origen a otro proyecto que espera atraer al público no sólo de Turquía, sino también de Grecia y otros países balcánicos. El reciente “Son Yaz Balkanlar 1912” (El último verano de los Balcanes 1912) analiza las luchas de las poblaciones de Grecia, Bulgaria, Serbia y Montenegro bajo el dominio otomano mientras se dirigen hacia las guerras de los Balcanes de 1912 y 1913. La serie está escrita por el famoso escriba Kürşat Başar.
Tanto el público turco como el griego esperan otra producción televisiva, una serie documental. Listo para cerrar la producción, “Muhteşem Yolculuk” (El viaje asombroso) reúne a Maria Ekmekçioğlu, una chef gourmet griega de Estambul, y al director turco Erdal Murat Aktaş en su viaje desde Estambul, a lo largo de la costa del Egeo en ambos países, y termina en Atenas. El programa comparará ambas culturas, desde la historia hasta la comida y la música. Parece ser un momento de paz para los países vecinos, al menos en las pantallas de televisión.
(Noticias diarias de Hürriyet)



