Orhan Kemalen maisulanak “72. Koğuş” (72. gelaxka) eta “El Kızı” (Neska arraroa) Albanian argitaratuko dira Turkiako Kultura eta Turismo Ministerioaren TEDA proiektuaren baitan, turkiar literatura atzerriko herrialdeetara ezagutarazteko.
Anatolia berri agentziarekin hitz eginda, Kemalen semeak, Işık Öğütçük, esan zuen itzulpen berriekin herrialdeak hurbiltzea posible dela.
Kemalen beste liburu batzuk, hala nola, “Cemile”, “Baba Evi” (Aitaren etxea), “Avare Yıllar” (Bagabond Years) eta “Murtaza” beste hizkuntza batzuetara ere itzuliak izan zirela esan zuen Öğütçük. Oso pozik dago aitaren liburuak albanierazko hizkuntzan ere ikusteaz, gaineratu du.
Egile zenaren bi liburu, “72. Koğuş” eta “Cemile”, urduera itzuli eta Pakistanen kaleratu ziren, turkiar lanak beste hizkuntza batzuetan argitaratzea helburu duen proiektuaren baitan.
«Bi herrialdeek elkarri laguntzen diote garai gogorretan. Hori literatura eta kulturaren alorrean ikusten da», esan dio Öğütçuk Anatolia berri agentziari, Pakistan eta Turkia senideak zirela nabarmenduz. «Aurretik, nire aitaren bi liburu Pakistanen kaleratu ziren.
Gainera, Jumhoori argitaletxeak bere bi liburu autobiografikoak kaleratu zituen 2010ean. Liburu hauen interesagatik, 'Cemile' eta '72'. Koğuş' argitaletxe berak argitaratu zituen».
Azken bi liburuekin, bere liburuetatik 35 atzerrian kaleratu dira orain, Öğütçüren esanetan. «Eskaintzak egiten dizkiet itzultzaileei eta argitaletxeei.
Orokorrean, atzerriko argitaletxeek ez dute asko ezagutzen turkiar literaturaz.


