• Turkian
  • Arte eta Kultura
  • Enpresa
  • Inbertitu
  • Iritzi
  • Kirolak
  • Pentsamendua eta Literatura
  • Turkestan
  • Munduko
Asteartea, ekaina 2, 2026
  • Saioa hasi
Turkia Tribune
  • Turkian
  • Munduko
  • Enpresa
  • Bidaiak
  • Iritzi
  • Turkestan
Ez da emaitza
Emaitza guztiak ikusi
  • Turkian
  • Munduko
  • Enpresa
  • Bidaiak
  • Iritzi
  • Turkestan
Ez da emaitza
Emaitza guztiak ikusi
Turkia Tribune
Ez da emaitza
Emaitza guztiak ikusi

Orhan Kemal maisulanak albanieraz

TT ingelesezko edizioa by TT ingelesezko edizioa
Apirilaren 15, 2021
in Artxiboa
Irakurtzeko denbora: 1 minutuko irakurketa
A A

Orhan Kemalen maisulanak “72. Koğuş” (72. gelaxka) eta “El Kızı” (Neska arraroa) Albanian argitaratuko dira Turkiako Kultura eta Turismo Ministerioaren TEDA proiektuaren baitan, turkiar literatura atzerriko herrialdeetara ezagutarazteko. 

orhankemalAnatolia berri agentziarekin hitz eginda, Kemalen semeak, Işık Öğütçük, esan zuen itzulpen berriekin herrialdeak hurbiltzea posible dela.

Kemalen beste liburu batzuk, hala nola, “Cemile”, “Baba Evi” (Aitaren etxea), “Avare Yıllar” (Bagabond Years) eta “Murtaza” beste hizkuntza batzuetara ere itzuliak izan zirela esan zuen Öğütçük. Oso pozik dago aitaren liburuak albanierazko hizkuntzan ere ikusteaz, gaineratu du.

Egile zenaren bi liburu, “72. Koğuş” eta “Cemile”, urduera itzuli eta Pakistanen kaleratu ziren, turkiar lanak beste hizkuntza batzuetan argitaratzea helburu duen proiektuaren baitan.

«Bi herrialdeek elkarri laguntzen diote garai gogorretan. Hori literatura eta kulturaren alorrean ikusten da», esan dio Öğütçuk Anatolia berri agentziari, Pakistan eta Turkia senideak zirela nabarmenduz. «Aurretik, nire aitaren bi liburu Pakistanen kaleratu ziren.

Gainera, Jumhoori argitaletxeak bere bi liburu autobiografikoak kaleratu zituen 2010ean. Liburu hauen interesagatik, 'Cemile' eta '72'. Koğuş' argitaletxe berak argitaratu zituen».

Azken bi liburuekin, bere liburuetatik 35 atzerrian kaleratu dira orain, Öğütçüren esanetan. «Eskaintzak egiten dizkiet itzultzaileei eta argitaletxeei.

Orokorrean, atzerriko argitaletxeek ez dute asko ezagutzen turkiar literaturaz.

Hürriyet Eguneko Albisteak

Tags: orhan kemalTurkian
aurreko Post

Hilye-i şerif erakusketarik handienak kaligrafiaren arte berezia erakusten du

Next Post

Instigazioa (Fitna)

TT ingelesezko edizioa

TT ingelesezko edizioa

Next Post

Instigazioa (Fitna)

Mesedez, saioa hasi eztabaidan sartzeko

Egin zaitez Zutabegile!

Partekatu zure ahotsa TT-n

  • Turkian
  • Arte eta Kultura
  • Enpresa
  • Inbertitu
  • Iritzi
  • Kirolak
  • Pentsamendua eta Literatura
  • Turkestan
  • Munduko
Turkia Tribune

© 2026 Turkey Tribune. Eskubide guztiak erreserbatuta

Turkey Tribune - Turkiako Nazioarteko Ahotsa

  • Guri buruz - CHG
  • Pribatutasun politika
  • Jarri gurekin harremanetan - Factop
  • Iragar
  • Gurekin idatzi
  • Doako liburuak

Jarrai gaitzazu

Ongi etorri!

Sartu zure kontu azpian

Pasahitza ahaztu duzu?

Berreskuratu pasahitza

Idatzi zure erabiltzaile izena edo helbide elektronikoa pasahitza berrezartzeko.

Saioa hasi
Ez da emaitza
Emaitza guztiak ikusi
  • Turkian
  • Arte eta Kultura
  • Enpresa
  • Inbertitu
  • Iritzi
  • Kirolak
  • Pentsamendua eta Literatura
  • Turkestan
  • Munduko

© 2026 Turkey Tribune. Eskubide guztiak erreserbatuta

Zure testua