संस्कृति तथा पर्यटन मन्त्रालयको अनुरोधमा मोर एफ्रेमद्वारा लिखित सिरियाली कविताहरू र अहमद सेजिरीद्वारा लिखित कुर्दिश कविताहरू टर्कीमा अनुवाद गरिएको छ।
अनुवादित कृतिहरूमा सिरियाली साहित्यका सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण नामहरू मध्ये एक, मोर एफ्रेमका कविताहरू समावेश छन्। कविताहरू चौथो शताब्दीमा सात-अक्षर मिटर प्रयोग गरेर लेखिएका थिए। पुस्तक ४०० पृष्ठको छ र यसमा मोर एफ्रेमको जीवनको बारेमा थप जानकारी समावेश छ।
"यी कविताहरू सिरियाली संस्कृति र साहित्यको महत्त्वपूर्ण भाग हुन्," मार्दिनको किर्कलर चर्चका प्रधान पुजारी गेब्रियल अक्युजले भने, एनाटोलिया समाचार एजेन्सीका अनुसार।
"पुस्तक पढ्नेहरूले कविहरू र उनीहरूले कसरी जीवन बिताए भन्ने बारे जानकारी सिक्ने मौका पाउनेछन्। अर्कोतर्फ, उनीहरूले मोर एफ्रेमको बारेमा थप जान्न पाउनेछन्। मोर एफ्रेम एक धर्मशास्त्री, कवि र भाषाविद् थिए," उनले भने।
"पाण्डुलिपि टर्कीमा अनुवाद गरिएको छ र प्रकाशित हुनेछ। ३१ कविताहरू मिलेर बनेको पुस्तक परियोजनाले एक वर्ष लगाएको छ। म यो परियोजना पूरा गर्न पाउँदा धेरै खुसी छु," अक्युजले भने। "सिरियाली साहित्य धेरै पुरानो छ ... विगतमा, पुरानो मार्दिन नगरपालिकाले केही कविताहरू सङ्कलन गरेको थियो, र त्यहाँ मोर एफ्रेमको हस्तलेखनमा लेखिएको एउटा पुस्तक थियो।"
हुरिएत डेली न्यूजसँग कुरा गर्दै, सिरियाक सोसाइटीका सदस्य साबो बोयाकीले सिरियाक समुदायका लागि यस्ता सांस्कृतिक संस्थाहरूलाई सङ्कलन र संरक्षण गर्नु धेरै महत्त्वपूर्ण भएको बताए। "हामीले हाम्रो उचित अधिकार प्राप्त गर्दैनौं। हाम्रो मातृभाषामा शिक्षा हाम्रो मुख्य उद्देश्य हो तर तिनीहरूले हामीलाई यो दिँदैनन्। यस अर्थमा, यी कविताहरूको अनुवादले विरोधाभास बनाउँछ। काम धेरै महत्त्वपूर्ण छ तर हामी हाम्रा अधिकारहरू पनि चाहन्छौं," बोयाकीले भने।
यसैबीच, अहमद-इ सेजिरीका कुर्दिश भाषाका कविताहरू कुर्दिश साहित्यको महत्त्वपूर्ण भाग हुन् र विगतमा ओटोमन दिवान साहित्य उच्चतम स्तरमा हुँदा लेखिएका थिए। सेजिरीहरू १५६७ र १६४० को बीचमा बाँचेका थिए र सबै कुर्दिश बोलीहरूमा कविताहरू लेखेका थिए। उनका कविताहरूले प्रेम, देशभक्ति र दर्शनको बारेमा बताउँछन्।
(मूल कथाको लागि, कृपया क्लिक)
Hürriyet दैनिक समाचार द्वारा रिपोर्ट



