• Turkey
  • Arte și cultură
  • Afaceri
  • Investi
  • Opinie
  • Sportul
  • Gândire și literatură
  • Turkestan
  • Lume
Miercuri, iunie 3, 2026
  • Intră în cont
Tribuna Turciei
  • Turkey
  • Lume
  • Afaceri
  • Turism
  • Opinie
  • Turkestan
Nici un rezultat
Vizualizați tot rezultatul
  • Turkey
  • Lume
  • Afaceri
  • Turism
  • Opinie
  • Turkestan
Nici un rezultat
Vizualizați tot rezultatul
Tribuna Turciei
Nici un rezultat
Vizualizați tot rezultatul

Poezii kurde și siriace traduse în turcă

TT ediție engleză by TT ediție engleză
Aprilie 15, 2021
in arhivă
Timp de citire: 2 minute citit
A A

Poezii în siriacă de Mor Efrem și poezii în kurdă de Ahmed Ceziri au fost traduse în turcă la cererea Ministerului Culturii și Turismului.

n_35681_4Lucrările traduse includ poezii ale unuia dintre cele mai importante nume din literatura siriacă, Mor Efrem. Poeziile au fost scrise în timpul secolului al IV-lea folosind un metru cu șapte silabe. Cartea este formată din 400 de pagini și include informații suplimentare despre viața lui Mor Efrem.

„Aceste poezii sunt o parte importantă a culturii și literaturii siriace”, a spus marele preot al Bisericii Kırklar din Mardin, Gabriel Akyüz, potrivit agenției de presă Anatolia.

„Cei care citesc cartea vor avea șansa de a afla informații despre poeți și despre modul în care au trăit. Pe de altă parte, vor afla mai multe despre Mor Efrem. Mor Efrem a fost un teolog, poet și lingvist”, a spus el.

„Manuscrisul a fost tradus în turcă și va fi publicat. Proiectul de carte, format din 31 de poezii, a durat un an. Sunt foarte fericit că am finalizat proiectul”, a spus Akyüz. „Literatura siriacă este foarte veche... În trecut, vechiul municipiu Mardin a strâns câteva poezii și a existat o carte care a fost scrisă cu grafia lui Mor Efrem.”

Vorbind pentru Hürriyet Daily News, Sabo Boyacı, membru al Societății Siriace, a spus că este foarte important pentru comunitatea siriacă să colecteze și să păstreze astfel de entități culturale. „Nu primim drepturile noastre corespunzătoare. Educația în limba noastră maternă este scopul nostru principal, dar ei nu ni-l oferă. În acest sens, traducerea acestor poezii face o contradicție. Munca este foarte importantă, dar ne dorim și drepturile”, a spus Boyacı.

Între timp, poeziile lui Ahmed-i Cezirî în limba kurdă formează o parte importantă a literaturii kurde și au fost scrise atunci când Literatura divanului otoman a fost la cel mai înalt nivel în trecut. Cezirî a trăit între 1567 și 1640 și a scris poezii în toate dialectele kurde. Poeziile sale vorbesc despre dragoste, patriotism și filozofie.

(Pentru povestea originală, vă rog clic)

Raportat de Hürriyet Daily News

Etichete: Rezervaproblema kurdăkurziiTurkey
Mesaj precedent

Turcia solicită comunității internaționale să își îndeplinească obligația față de Palestina

next post

Adunarea Constituantă a Egiptului votează islamul drept sursă legislativă

TT ediție engleză

TT ediție engleză

next post
799201861721

Adunarea Constituantă a Egiptului votează islamul drept sursă legislativă

Te rugăm să ne contactezi Logare să se alăture discuției

Deveniți Columnist!

Distribuiți-vă vocea pe TT

  • Turkey
  • Arte și cultură
  • Afaceri
  • Investi
  • Opinie
  • Sportul
  • Gândire și literatură
  • Turkestan
  • Lume
Tribuna Turciei

© 2026 Turkey Tribune. Toate drepturile rezervate.

Turkey Tribune - Vocea Internațională a Turciei

  • Despre noi
  • Politica de Confidențialitate
  • Contactaţi-ne
  • Face publicitate
  • Scrie pentru noi
  • Cărţi gratuite

Urmărește-ne

Bine ai revenit!

Conectați-vă la contul de mai jos

Parola uitata?

Recuperați parola

Vă rugăm să introduceți numele de utilizator sau adresa de e-mail pentru a vă reseta parola.

Logare
Nici un rezultat
Vizualizați tot rezultatul
  • Turkey
  • Arte și cultură
  • Afaceri
  • Investi
  • Opinie
  • Sportul
  • Gândire și literatură
  • Turkestan
  • Lume

© 2026 Turkey Tribune. Toate drepturile rezervate.

Textul tău