Dâvâ adamının belini büken fikir cilesi değil, geçim cilesi. Tarih boyunca, fikir ve sanatla iştigal edenlerin ekseriyeti bu dertten muzdarip olmuş.
கஃபடா மெடெனியேட் கசான், முட்ஃபக்டா சொர்பா கசான். Mütefekkir işte bu iki kazan arasında kaynayan kişi.
யால்டக்லன்மா இம்கானி யோக். Tenezzül ve tezelzül etmeyecek kadar dik duracak, derdini Belli etmeyecektir. யூனுஸ் எம்ரே; "இம்கான் சாஹிப்லெரின் அர்ஸ்-ஐ ஹாசெட் எட்மே, இஹ்தியாசினி சைலேமெக்டிர் கிஷியி எட்னா, அசாகி கோஸ்டெரென்", டெர்.
Uğruna ömrünü feda ettiği cemiyet; kayıtsız: Dağın çobandan habersizliğinden daha beter. மெடெனியேட் பெக்சிசினே, கபி பெக்கிசி காதர் இல்திஃபட் யோக். பிரி மாலி, டிசெரி இஸ்டிக்பாலி முஹாஃபாசா எடர் ஹல்புகி. Koskoca Fuzûlî ciileden çıkıp “Dost bîpervâ…” diye tercüme eder ızdırabını.
Bilmez mi mütefekkir para kazanmasını? வகிட்டேன் கெய்ரி செர்மயேசி புலன்மாஸ். ஒனு யா இர்ஃபான் வெ மேதேனியேட் சர்ஃபெடேசெக்டிர்; ya da insanî ihtiyaçlarına.
Mütefekkir serâzâttır. Kimseye boyun eğmez. அமா நே யாப்சின், எவ்டே சோலுக்-சோகுக் வர்.
ஒலுர்சம் டெக் பாஷிமா, சேஹ்-ஐ தேவ்ரானா குல் ஓல்மாம்
விரன் ஒலாசி ஹனேடே எவ்லாட் ü இயல் வர்.
Evimiz viran değil, âbâd olsun elbette. ஆமா, ஹனிம் பஜார் டோர்பாசினி பாய்னுனுசா, யாக் சிஷெசினி எலினிஸ் இலிஸ்டிரிவேரிர்; ellerini ovuşturup "Üşüyoruz Bey" der; “Çocuklara…” டியே டி இலவே எடர்சே, டெஃபெக்கூர், சனாத், தவா வெ முனெவ்வெர்லிக் நெய்மிஸ் கோருர்சுனூஸ்.
Şirazlı Sadi'ye sormuşlar: Sizin gibi gönül ehlinin pazarlara kadar düşmesinin hikmeti ne ola? செவாபென்; " ருசிகர் (ஹயாத் şartları) aynayı küle muhtac eder" demiş.
Mütefekkirin kıymeti anlaşılır, ama iş işten geçip mezarında otlar yeşerdikten sonra.
கிளாசிக் எடேபியத்தா கெசிம் டெர்டியில் இச்டிமை கிமெட்லெரே சாஹிப் சிக்மா அரசிண்டகி போகாலமா சிலேசிண்டன் வெ எட்ராஃபின் உமுர்சமாஸ்லிகிண்டான் செர்செனிஸ் ஈடன் பெக் çஓக் çஒக். Sadece bir kaçı:
Ağniyâya arz-ı hâcet etme müstağnî புலன்
İhtiyâcın söylemekdir, şahsı ednâ gösteren
(யூனுஸ் எம்ரே)
Zenginlere hâcetini, ihtiyacını ifade etme; ihtiyacı belly etmektir esas tenezzül ve yalakalık. ஹால்டன் அன்லமயன், கால்டன் டி அன்லமாஸ்.
Baş eğmezüz edaniye dünya-yı dûn içün
அல்லாஅதுர் தெவெகுலுமுஸ் ஐ'திமடிமிஸ்
(பாகி)
Alçak dünya için nâmerde el açmak yerine Allahü Teala'ya tevekkülü tavsiye eden enfes bir beyit.
Güle gûş ettiremez yok yere bülbül inler
வரக்-இ மிஹ்ர் ü வெஃபேய் கிம் ஓகுர் கிம் டின்லர்
(கரமன்லி காமி)
டோஸ்ட்லுக், முஹாபெத் வெ வெஃகி கிதாபண்டன் ஒகுயான் புலன்சா தஹி, டின்லேயென் புலனூர் மு? Bakın, bülbül boş yere feryâd etmesi, gülün umurunda mı?
Sanman taleb-i devlet ü câh etmeğe geldik
பிஸ் அலெம் பிர் யார் இசின் அஹ் எட்மெகே கெல்டிக்
(Yenişehirli Avnî Bey)
Bu dünyaya mevki ve makam için geldiğimizi zannetmeyin. Cenab-ı Hak teala'a yakarış etmeye geldik.
சுனர் பிர் காம்-இ மெம்லு, பின் தெஹி பெய்மனேடன் சோன்ரா
Döner vefk-i murâd üzre felek amâ neden sonra
(மெசாக்கி)
பு ஹயாத்தா, பிர் டோலு கதே வெரேனே கதர், பின்பீர் டேன் போஸ் கதேஹ்லே இம்திஹான் எடர்லர். Kıymetiniz bilinip umduğunuza kavuşursunuz belki ama, iş işten geçtikten sonra...
மரியா ஹனிம், ஃபகிர்லிகி செபேபியில் தஸ்தயேவ்ஸ்கி'yle evlenmekte tereddüt etmişti. İntihar teşebbüsleri, iflaslar ve borçlarla boğuşan பால்சாக்கின்'ın geçim için hayat ve ailesiyle verdiği mücadele bir roman olur. லோகாண்டடகி ஹெசபி ஒடியேமெடிகி ஜமன்லர் கோரென் செமில் மெரிக்'i tefekkürden sonra en çok meşgül eden, maddi sıkıntılar. ரூஸோ, doğan bebeklerini kimsesiz çocuklar evine bırakmak zorunda kalmış. Babasız büyüyen கான்ஃபியூஸ் அஹிர்டா ஹேவன் பாகிசிலிக் யாப்மிஸ்…
Refah içinde yaşayanlar da olmuş elbette. Dostları, dönemin idarecileri ve hayırhah kişilerce himâye edilen; zengin ailede Yetişen ve muvaffak ticarî faaliyet yürütenler de var. எக்சேரியட், அக்ரெப் கிஸ்காசிண்டா இன்லெமிஸ்.



