Ang proyekto ng TEDA ng Culture and Tourism Ministry, na naglalayong isulong ang Turkish arts and culture sa ibang bansa sa pagsasalin ng mga gawa ng mga Turkish na manunulat, ay nagpapatuloy sa lumalaking interes mula noong 2005. Salamat sa proyekto, ang mga Turkish na libro ay nakakuha ng maraming mambabasa sa buong mundo .
Sa loob ng proyektong Translation Subvention, (TEDA), na pinasimulan ng Culture and Tourism Ministry noong 2005 upang isalin ang mga Turkish na aklat sa iba pang mga wika at itaguyod ang Turkish arts and culture sa ibang bansa, sa ngayon ay sumuporta na sa mahigit 1,300 na gawa sa 54 na wika sa 57 bansa. .
Ayon sa impormasyong ibinigay ng ministeryo, ang TEDA Council and Evaluation Committee, na nagsagawa ng mga pagpupulong noong Mayo at Nobyembre noong nakaraang taon, ay sinuri ang mga aplikasyon at nagpasyang magbigay ng suporta sa 366 na gawa noong nakaraang taon.
Samakatuwid, 1,350 na gawa ang suportado sa 54 na wika at 57 bansa sa pagitan ng 2005 at 2012. Sa mga gawang ito, 880 na ang nai-publish sa ngayon.
Gayundin, nagsimulang mag-organisa ng mga workshop sa pagsasalin na may layuning makakuha ng mga bagong gawang isinalin at mga tagapagsalin.
Sa loob ng proyekto ng TEDA, na isinagawa sa loob ng maraming taon ng mga bansang may mayamang akumulasyon sa panitikan, 39 na gawa ang suportado sa unang taon sa Turkey. Nagpatuloy ang interes na ipinakita sa proyekto noong 2006. Tumaas ang bilang ng mga bansang nag-aplay para sa proyekto. Kabilang sa mga bansang ito ang Finland, Ukraine, Brazil, Macedonia, Austria, Bulgaria, Iran, Taiwan at Russia.
Ang proyekto ay pinabilis sa mga gawa sa larangan ng paglalakbay, teatro at kasaysayan, bilang karagdagan sa mga nobela at tula. Nadagdagan ang interes sa mga gawa ng mga klasikal na manunulat at makata tulad nina Yunus Emre, Mevlana, Ömer Seyfettin at Mehmet Akif Ersoy pati na rin ang mga kontemporaryong artista at obra. Animnapu't isang gawa ang suportado noong 2006 sa loob ng saklaw ng proyekto.
Ang bilang ng mga aplikasyon para sa mga proyekto ng TEDA ay tumaas nang husto noong 2007 dahil sa katotohanan na si Orhan Pamuk ay nanalo ng Nobel Prize noong 2006 at ang Turkey ang panauhing bansa sa Frankfurt Book Fair noong 2008 pati na rin ang interes ng mga mambabasa sa mga Turkish na manunulat sa ibang bansa. Bilang resulta, 202 gawa ang nasuportahan sa parehong taon. Noong 2008, 184 na gawa ang suportado, 140 noong 2009 at 185 noong 2010.
Mga makabuluhang manunulat sa proyekto
Ang panitikang Turko ay nakakaakit din ng malaking interes lalo na sa Bosnia at Herzegovina. Ang mga mahilig sa libro ng Bosnian ay malapit na sumusunod sa mga nobelang Turkish at mga aklat ng kasaysayan na isinalin sa kanilang wika. Bukod sa mga aklat ng mga manunulat tulad nina Ahmet Hamdi Tanpınar, Orhan Kemal, Ayşe Kulin, Pamuk at Elif Şafak, ang mga gawa ng mga kilalang istoryador tulad ni Halil İnalcık at İlber Ortaylı ay sikat sa mga mambabasang Bosnian.
Ayon sa mga opisyal ng nangungunang Bosnian publishing house, bukod sa Nobel laureate na manunulat na si Pamuk, ang mga gawa nina Ayşe Kulin, Ahmet Hamdi Tanpınar at Aslı Erdoğan ay nakakaakit ng malaking interes sa bansa. Ang mga nobela ni Pamuk na “Snow” at “My Name is Red” ay kabilang sa mga pinakamabentang aklat sa Bosnia.
Sa parehong taon, tatlong nobela ng kilalang Turkish na awtor na si Orhan Kemal ang naisalin sa Chinese sa ilalim ng tangkilik ng TEDA.
Tatlo sa mga nobela ni Kemal, ang “Avare Yıllar” (Idle Years), “Cemile” at “Baba Evi” (My Father's House) ay isinalin sa Chinese bilang bahagi ng proyekto. Ang “Bereketli Topraklar Üzerinde” (On Fertile Lands) ay isa pang aklat ng Kemal na isinalin sa Chinese. Ang mga akdang pampanitikan ng Turko ay ipinakita rin sa ika-19 na Beijing International Book Fair noong nakaraang taon noong Setyembre sa unang pagkakataon. Nagkaroon ng pagkakataon ang mga Chinese audience na magbasa ng mga aklat ni Tuna Kiremitçi at Can Dündar gayundin ni Kemal sa kanilang sariling wika.
Dalawa sa kanyang mga libro, “72. Koğuş" (72th Cell) at "Cemile" ay inilabas din noong nakaraang taon sa Pakistan bilang bahagi ng proyekto. “72. Ang Koğuş" at "El Kızı" (Kakaibang Babae) ay ilalathala din sa Albania bilang bahagi ng proyekto.
Nakita din ng 25th Tehran Book Fair ang pagpapakilala ng proyekto ng TEDA sa mga dayuhang may-akda, mga publishing house at mga tagapagsalin.



