Згідно з рішенням Міністерства культури і туризму, турецькі серіали почнуть транслювати в низці країн безкоштовно. Заступник міністра культури та туризму Абдуррахман Аріджі оголосив, що турецькі серіали транслюватимуться за кордоном за підтримки міністерства в інтересах популяризації Туреччини в інших країнах.
«З телевізійними серіалами ми можемо потрапити в кожен будинок і поширити вплив турецької культури», - сказав він, додавши, що туристи з країн Близького Сходу часто відвідують місця, де знімалися телешоу.
Туреччина підписала угоди з сімома компаніями, які продають світові серіали, фільми та документальні фільми, сказав Аріджі, виступаючи на жовтневому засіданні клубу SkalAntalya.
Згідно зі статтею в щоденній газеті Radikal, в той час як телевізійний експорт Туреччини на даний момент становить 60 мільйонів доларів, і мета полягає в тому, щоб збільшити цю суму до 100 мільйонів доларів. "Чудове століття" (Muhteşem Yüzyıl) є одним з найпопулярніших, і міністерство особливо хоче транслювати цей серіал у Киргизстані, сказав Ариджі.
Значення промисловості
На тому ж засіданні член правління Торгової палати Стамбула Ісрафіл Куралай сказав, що галузь досягла дуже важливої позиції.
Раніше газета Daily News повідомляла, що грецькі глядачі вивчили ряд турецьких слів завдяки серіалам, які транслюються в їхній країні. Турецькі серіали, такі як «Чудове століття», «Sıla», «Asi», «Acı Hayat» (Гірке життя), «Deniz Yıldızı» (Морська зірка) та «Lale Devri» (Вік тюльпанів) є серед тих, що демонструються в Греції. і тому греки почали підбирати прості слова та фрази турецькою мовою, такі як «Привіт», «Як справи?» і «Мій дорогий».
«Чудове століття» транслюється в Греції на OBN, одній із станцій, які найбільше дивляться в країні, під назвою «Süleyman Velicanstveni» (Сулейман Чудовий). Це також був найрейтинговіший серіал у Боснії і Герцеговині в перший день трансляції.


