1 Kasım seçim sonuçları, Türkiye’de olduğu kadar uluslararası basında da bir numaralı gündem maddesi oldu. Dünyanın dört bir yanından tebrik mesajları yagarken,英语和阿尔曼基础上土耳其卡尔西蒂宣传儿子苏拉德瓦姆编辑。英语中,“Türkler bu zaferin bedelini ağır ödeyecekler” şeklinde tehditvari ifadeler yer alırken, Alman dergisi Der Spiegel de ‘Kanlı seçim zaferi’ başlığıyla, demokratik seçimlere gölge düşürme peşinde.
土耳其,1 Kasım seçimlerinden yüzde 49'luk AK Parti zaferiyle çıktı。 AK Parti’nin büyük başarısına dünyanın dört bir yanından tebrikler yağarken, engiliz ve Alman basını durumdan rahatsız.
她的第一次集会是雷杰普·塔伊普·埃尔多安 (Recep Tayyip Erdoğan) 说的,她在英语中说,但扎菲林·贝德林 (Recep Tayyip Erdoğan) 说,她的名字是英文的,但扎菲林·贝德林 (Recep Tayyip Erdoğan) 却是这样的。卫报公报 inde yer alan küstah ifadeler şöyle;
“En büyük kumar”
“土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安 (Recep Tayyip Erdoğan) 在 AK 党中获胜,并在议会中采取行动。埃尔多安·帕扎尔(Erdoğan Pazar)günü,siyasi yaşamının en büyük kumarını oynadı ve kazandı。”
“阿玛·图尔克勒,埃尔多安在 AK 党的支持下,再次宣布了这一决定。埃尔多安’ın hoş olmayan mesajı ayrılık ve korkuya dayalıydı: Komşulardan, Kürtlerden, yabancılardan, mültecilerden Amerikalılardan, AB’den ve insanların birbirlerinden korku duymalarına dayalıydı.”
《金融时报》儿子:埃尔多安 yine başardı
《金融时报》埃尔多安在“toplumu bölme stratejisi uyguladığını ve Türkiye'nin bedel ödediğini”öne sürerek şu ifadeleri kullandı:
“Hayranlarına gore bir dev,çaresiz muhaliflerine gore bir despot olan Erdoğan yine başardı。稍后,我们将向您展示您的产品。埃尔多安·埃斯基登(Erdoğan eskiden)将在游戏中扮演重要角色。 Bunun maliyeti Türkiye’ye ağır olabilir。”
“Anayasaya gore tarafsız 和 Herkesin cumhurbaşkanı olması gereken Erdoğan,AK Parti’nin ve seçmen tabanının Sünni,伊斯兰和土耳其人 kimliğini keskinleştirdi,Kürtleri,Alevileri sistematik olarka ötekileştirdi。开发 gücünü、ihaleleri、vergi denetimlerini kullanarak 和 suistimal ederek medya üzerinde hakimiyet kurdu、muhalif sesleri susturdu、sosyal medyaya baskı uyguladı。
“Bu zafer Türkiye için tehdit”
《每日电讯报》的马克·阿尔蒙德表示,“埃尔多安·扎菲里·土耳其”在政治上是正确的”。 azandığını öne sürdü。



