• Turkey
  • Arte și cultură
  • Afaceri
  • Investi
  • Opinie
  • Sportul
  • Gândire și literatură
  • Turkestan
  • Lume
Vineri, iunie 12, 2026
  • Intră în cont
Tribuna Turciei
  • Turkey
  • Lume
  • Afaceri
  • Turism
  • Opinie
  • Turkestan
Nici un rezultat
Vizualizați tot rezultatul
  • Turkey
  • Lume
  • Afaceri
  • Turism
  • Opinie
  • Turkestan
Nici un rezultat
Vizualizați tot rezultatul
Tribuna Turciei
Nici un rezultat
Vizualizați tot rezultatul

Cultura turcă, literatura călătoresc prin lume cu proiect

TT ediție engleză by TT ediție engleză
Aprilie 15, 2021
in arhivă
Timp de citire: 3 minute citit
A A

Proiectul TEDA al Ministerului Culturii și Turismului, care are ca scop promovarea artei și culturii turcești în străinătate prin traducerea lucrărilor scriitorilor turci, continuă cu un interes din ce în ce mai mare din 2005. Datorită proiectului, cărțile turcești au câștigat o mulțime de cititori din întreaga lume. .

n_48610_4În cadrul proiectului Subvenția pentru traduceri, (TEDA), care a fost inițiat de Ministerul Culturii și Turismului în 2005 pentru a traduce cărți turcești în alte limbi și pentru a promova artele și cultura turcă în străinătate, a susținut până acum peste 1,300 de lucrări în 54 de limbi în 57 de țări. .

Potrivit informațiilor furnizate de minister, Consiliul și Comitetul de Evaluare TEDA, care au avut ședințe în mai și noiembrie anul trecut, au examinat cererile și au decis să susțină anul trecut 366 de lucrări.

Prin urmare, 1,350 de lucrări au fost susținute în 54 de limbi și 57 de țări între 2005 și 2012. Dintre aceste lucrări, 880 au fost publicate până în prezent.

De asemenea, au început să fie organizate ateliere de traducere cu scopul de a obține noi lucrări traduse și traducători.

În cadrul proiectului TEDA, care este derulat de mulți ani de țări cu o bogată acumulare literară, 39 de lucrări au fost susținute în primul an în Turcia. Interesul manifestat față de proiect a continuat și în 2006. Numărul țărilor care au aplicat pentru proiect a crescut. Printre aceste țări se numără Finlanda, Ucraina, Brazilia, Macedonia, Austria, Bulgaria, Iran, Taiwan și Rusia.

Proiectul a fost accelerat cu lucrări din domeniul călătoriilor, teatrului și istoriei, pe lângă romane și poezie. A crescut interesul pentru operele scriitorilor și poeților clasici precum Yunus Emre, Mevlana, Ömer Seyfettin și Mehmet Akif Ersoy, precum și pentru artiștii și lucrările contemporane. Șaizeci și una de lucrări au fost susținute în 2006 în cadrul proiectului.

Numărul de cereri pentru proiecte TEDA a crescut foarte mult în 2007 datorită faptului că Orhan Pamuk a câștigat Premiul Nobel în 2006 și Turcia a fost țara invitată la Târgul de Carte de la Frankfurt în 2008, precum și interesul cititorilor pentru scriitorii turci din străinătate. Ca urmare, în același an au fost susținute 202 lucrări. În 2008, au fost susținute 184 de lucrări, 140 în 2009 și 185 în 2010.

Scriitori importanți din proiect

Literatura turcă atrage, de asemenea, un mare interes în special în Bosnia și Herțegovina. Iubitorii de carte bosniaci urmăresc îndeaproape romanele și cărțile de istorie turcești care au fost traduse în limba lor. Pe lângă cărțile unor scriitori precum Ahmet Hamdi Tanpınar, Orhan Kemal, Ayşe Kulin, Pamuk și Elif Şafak, lucrările unor istorici cunoscuți precum Halil İnalcık și İlber Ortayli sunt populare printre cititorii bosniaci.

Potrivit oficialilor editurilor bosniace de top, pe lângă scriitorul laureat al Premiului Nobel Pamuk, lucrările lui Ayşe Kulin, Ahmet Hamdi Tanpınar și Aslı Erdoğan atrag un mare interes în țară. Romanele lui Pamuk „Zăpadă” și „Numele meu este roșu” au fost printre cele mai bine vândute cărți din Bosnia.

În același an, trei romane ale celebrului autor turc Orhan Kemal au fost traduse în chineză sub auspiciile TEDA.

Trei dintre romanele lui Kemal, „Avare Yıllar” (Idle Years), „Cemile” și „Baba Evi” (My Father's House) au fost traduse în chineză ca parte a proiectului. „Bereketli Topraklar Üzerinde” (Despre pământurile fertile) a fost o altă carte a lui Kemal tradusă în chineză. Lucrări literare turcești au fost, de asemenea, prezentate la cel de-al 19-lea Târg Internațional de Carte de la Beijing, anul trecut, în septembrie, pentru prima dată. Publicul chinez a avut ocazia să citească cărți de Tuna Kiremitçi și Can Dündar, precum și de Kemal în propria lor limbă.

Două dintre cărțile sale, „72. Koğuş” (72th Cell) și „Cemile” au fost, de asemenea, lansate anul trecut în Pakistan, ca parte a proiectului. „72. Koğuş” şi „El Kızı” (Fata ciudată) vor fi, de asemenea, publicate în Albania ca parte a proiectului.

Cea de-a 25-a Târg de Carte de la Teheran a văzut și introducerea proiectului TEDA pentru autorii, editurile și traducătorii străini.

femei

Etichete: știri din curcanTurkeyȘtiri din Turciatribuna de curcan
Mesaj precedent

„Nu recunosc nicio decizie pe care parlamentul UE o va lua cu privire la Turcia

next post

Arta în filigran din Midyat modelează o nouă cale către turism

TT ediție engleză

TT ediție engleză

next post

Arta în filigran din Midyat modelează o nouă cale către turism

Te rugăm să ne contactezi Logare să se alăture discuției

Deveniți Columnist!

Distribuiți-vă vocea pe TT

  • Turkey
  • Arte și cultură
  • Afaceri
  • Investi
  • Opinie
  • Sportul
  • Gândire și literatură
  • Turkestan
  • Lume
Tribuna Turciei

© 2026 Turkey Tribune. Toate drepturile rezervate.

Turkey Tribune - Vocea Internațională a Turciei

  • Despre noi
  • Politica de Confidențialitate
  • Contactaţi-ne
  • Face publicitate
  • Scrie pentru noi
  • Cărţi gratuite

Urmărește-ne

Bine ai revenit!

Conectați-vă la contul de mai jos

Parola uitata?

Recuperați parola

Vă rugăm să introduceți numele de utilizator sau adresa de e-mail pentru a vă reseta parola.

Logare
Nici un rezultat
Vizualizați tot rezultatul
  • Turkey
  • Arte și cultură
  • Afaceri
  • Investi
  • Opinie
  • Sportul
  • Gândire și literatură
  • Turkestan
  • Lume

© 2026 Turkey Tribune. Toate drepturile rezervate.

Textul tău