තුර්කියේ නොබෙල් ත්යාගලාභී ඔර්හාන් පමුක්ගේ “නිහඬ නිවස” නවකතාව 1970 දශකයේ අග භාගයේදී සකසන ලද මුහුදු වෙරළේ නගරය එතැන් සිට ඉස්තාන්බුල්හි පැතිරීම විසින් ගිල දමා ඇත, නමුත් කතුවරයාට අනුව, කතාවේ තේමාවන් පවතී.
1983 දී තුර්කි භාෂාවෙන් ප්රථම වරට ප්රකාශයට පත් කරන ලද, පසුගිය සතියේ "Silent House" ඉංග්රීසි භාෂාවෙන් ලබා ගත හැකි පළමු අවස්ථාව සනිටුහන් කරයි. ඉංග්රීසි අනුවාදය (රොබට් ෆින් විසින් පරිවර්තනය කරන ලදී) එක්සත් ජනපදයේ Knopf විසින් නිකුත් කරන ලදී."මම කියන එකේ එක පැත්තක් තියෙනවා... බොහෝ දේ සිදුවී ඇත, නමුත් ඔබ මෙම නවකතාව කියවන විට අත්යවශ්ය ගැටුම් තවමත් එලෙසම පවතින බව ඔබට වැටහෙනවා," දැනට කොලොම්බියා විශ්ව විද්යාලයේ ලේඛන අංශයේ මානව ශාස්ත්ර මහාචාර්යවරයෙකු වන පමුක් රොයිටර් පුවත් සේවයට පැවසීය. සම්මුඛ පරීක්ෂණය.
පමුක් දැන් ඔහුගේ කාලය නිව් යෝර්ක් සහ ඉස්තාන්බුල් අතර බෙදා ගනී, නමුත් 1980 තුර්කියේ හමුදා කුමන්ත්රණය ආසන්නයේ ඇති "නිහඬ නිවස" ඔහුගේ දෙවන නවකතාව විය.
එය ඉස්තාන්බුල් නගරයෙන් පිටත නිවාඩු නිකේතනයක තම වැන්දඹු ආච්චි බැලීමට පැමිණෙන මුණුබුරන් තිදෙනෙකු මත කේන්ද්රගත වන අතර, රටේ දේශපාලන ආතතීන් විසින් පවුලේ ගතිකත්වයට බලපාන ආකාරය විස්තර කරයි. සෑම පරිච්ඡේදයක්ම වෙනස් චරිතයක දෘෂ්ටිකෝණයෙන් කියනු ලැබේ.
60 හැවිරිදි පමුක් පැවසුවේ, තුර්කිය සිය සංස්කෘතික හා ආගමික සම්ප්රදායන් සහ බටහිරයන් විසින් හැඩගස්වා ඇති නවීන පරමාදර්ශ අතර සමතුලිතතාවය සොයා ගැනීමට දිගුකාලීන අරගලයක ප්රතිඵලයක් ලෙස පුද්ගලික ගැටුම් මෙන්ම දේශපාලනික ගැටුම් ඇති විය හැකි බවයි.
පොතේ චරිත අතරට තරුණ බිකිනි ඇඳගත් වාමාංශිකයෙක්, එක්සත් ජනපදයේ අනාගතයක් ගැන සිහින දකිමින් සිටියදී එකවරම අමනාප වී තම ධනවත් පාසල් මිතුරන් සමඟ ගැළපීමට උත්සාහ කරන උසස් පාසල් ශිෂ්යයෙක් සහ ජාතිකවාදී කල්ලියකට බැඳෙන අසතුටට පත් වැරදිකරුවෙකු ඇතුළත් වේ. ඔවුන්ගේ පවුල් බැඳීම් තිබියදීත්, චරිතවල වෙනස්කම් ඔවුන්ගේම පරමාදර්ශයන්ට ගොදුරු වන විට ආපසු හැරවිය නොහැකි ගැටුම් ඇති කරයි.
පමුක්ට අනුව, සම්ප්රදායන් සහ පරමාදර්ශ සමහර විට ප්රතිසන්ධානය කිරීමට නොහැකි විය හැකි අතර පුද්ගලයන් තුළ මෙන්ම සමාජයන් තුළද ගැඹුරු ප්රතිවිරෝධතා ඇති කළ හැකිය.
"ලෝකය කළු සහ සුදු නොවේ," ඔහු පැවසීය. “පුද්ගලයෙකුට සම්පූර්ණයෙන්ම වෙනස් වීමට අවශ්ය වුවද, ඔහු වෙනස් කිරීමට කැමති දේවලට ගොදුරු වේ. චරිත ගැන පහසු, ලාභ සදාචාරාත්මක විනිශ්චයන් කරනවාට වඩා අපි මේ දේවල් මුදු මොළොක් බව පෙන්විය යුතුයි.”
2006 දී සාහිත්යය සඳහා වූ නොබෙල් ත්යාගයෙන් ගෞරවාදරයට පාත්ර වූ අතර ඉංග්රීසි භාෂාවෙන් දිගු කලක් තිස්සේ පවතින “හිම” සහ “The Black Book” ඇතුළු නවකතා අටකට වැඩි ගණනක කතුවරයා වන පමුක් විශ්වාස කරන්නේ ඔහුගේ කාර්යයේ කොටසක් වන්නේ අල්ලාගෙන සිටින අය තේරුම් ගැනීමට උත්සාහ කිරීම බවයි. විවිධ දේශපාලන විශ්වාසයන්, සහ ඔවුන්ගේ අභිප්රේරණ මත ආලෝකය විහිදුවයි. "මට නම්, නවකතා ලිවීම යනු අප වැනි නොවන මිනිසුන් තේරුම් ගැනීම, අනෙකා තේරුම් ගැනීමයි" ඔහු පැවසීය. "සෑම නවකතාකරුවෙකුම අප එකඟ නොවන්නට පෙර මිනිසුන් ගැන ලිවිය යුතු අතර, ඔවුන්ගේ සපත්තුවට අපව බලහත්කාරයෙන් ගැනීමට උත්සාහ කළ යුතුය."
Pamuk සඳහා, මෙය බටහිර විරෝධී රැඩිකලුන් ඇතුළත් වේ. “මෙන්න, අපට බටහිර විරෝධී හැඟීම් ඇති රැඩිකල් ජාතිකවාදියෙක් සිටී, ඔව්, මමත් ඔහුව තේරුම් ගැනීමට උත්සාහ කරමි,” ඔහු තම පොතේ ජාතිකවාදී කල්ලි සාමාජිකයා වන හසන් ගැන සඳහන් කරමින් පැවසීය. “අවබෝධය යනු අනුමැතිය ලබා දීම නොවේ. විශේෂයෙන්ම දේශපාලනික වශයෙන් - බටහිර විරෝධී අමනාපයක් ඇති අය ගැන ලිවීම වඩාත් සිත්ගන්නා සුළුය.
ප්රතිවාදී තුර්කි සටන්කාමීන් 1970 ගණන්වල අග භාගයේදී කළාක් මෙන් තවදුරටත් වීදිවල එකිනෙකාට වෙඩි තබා නොගන්නා අතර, පමුක් සාපේක්ෂ සාමය තම රටේ ආර්ථික වර්ධනයට ආරෝපණය කරයි. කෙසේ වෙතත් පැරණි දේශපාලන එදිරිවාදිකම් තවමත් පවතින බවයි ඔහු කියා සිටියේ. "පසුගිය වසර 30 තුළ තුර්කියේ එකම වෙනස දැවැන්ත ආර්ථික වර්ධනයක් වන අතර, එම කලකිරීමේ හැඟීම අතුරුදහන් විය," ඔහු පැවසීය. "අනෙක් අතට, පොතේ ඇති දේශපාලන ගැටලු තවමත් අප අරගල කරන දේශපාලන ගැටලුම වේ."
නොබෙල් ත්යාගය දිනා ගැනීම තමන්ව "වඩා වගකීම් සහිත පුද්ගලයෙකු" බවට පත් කර ඇති නමුත් දේශපාලනය සහ ජාතික අනන්යතාවය පිළිබඳ ගැටළු භාර ගන්නා විට පවා ඔහු තම ලිවීම සඳහා හාස්ය හැඟීමක් තබා ගැනීමට උත්සාහ කරන බව පමුක් පැවසීය.
"මම නිතරම මා තුළ සිටින වගකීම් විරහිත දරුවා ජීවත් කරවීමට අරගල කරමි, මන්ද මට ප්රබන්ධ කළ හැක්කේ ඔබ තුළ සිටින දරුවා ජීවත් කරවීමට ඔබට හැකි නම් පමණි," ඔහු පැවසීය.
(අද සමන්)



